Suche

Daggerfall Deutsch

Der Blog zur Übersetzung und weiteren Neuigkeiten rund um "The Elder Scrolls II: Daggerfall"

Schlagwort

release

[Release] Daggerfall Deutsch v0.76 und 10-jähriges Jubiläum

Liebe Daggerfall-Freunde,

1. Aus Nulfagas Buch der Zeit 

Vor gut einer Dekade haben sich Crashtestgoblin und ich daran gesetzt, das zweite Elder Scrolls zu übersetzen und Daggerfall Deutsch ins Leben gerufen. Etwas später kam dann Numen dazu, seither haben wir dieses Langzeitprojekt neu aufgezogen. Meines Erachtens sind wir seither auch recht weit gekommen. Wir arbeiten an Daggerfall nach unserem Tempo, wie es die Interessen und das wirkliche Leben gerade zulassen, aber durchaus kontinuierlich. Nicht zuletzt haben wir über die Jahre viel dazugelernt, wie TES2 funktioniert, und auch immer wieder eigene Jugendsünden der Übersetzung verbessert. Numen vergleicht Daggerfall Deutsch darum gerne mit diesen grandiosen, leider eben langfristigen Riesenmodprojekten, die es zu so vielen Kultspielen mit treuer Fanbase gibt. Es ist eine Herzenssache und wir bleiben dran, bis es fertig ist. 

2. Das aktuelle Release (v0.76)

Die Veröffentlichung einer neuen Version gibt immer Gelegenheit, einen Blick zurückzuwerfen. Wir haben inzwischen die Hauptquest aktualisiert und noch einmal hier und da sprachlich und im wahrsten Sinne des Wortes übersetzungs-technisch (die Einbindung von Variablen!) nachgeschliffen, so dass wir nun beide sagen können, damit vollends zufrieden zu sein. Um zu betonen, dass die Hauptquest in dieser Form nun endgültig besiegelt ist – das Fass wird nicht mehr aufgemacht – haben wir die Texte auch gleich in den Tamriel-Almanach eingetragen, dort könnt ihr das ganze Drama nun komplett nachlesen.

Das gilt auch für die Magiergilde, die frisch & final im neuen Release enthalten ist und hier im TA steht. Unser Freund ddr.peryite nannte das, was diesen Dungeon-Tourismus einrahmt, die “Eskapaden der Magiergilde”: es geht oft um selbstgemachte Probleme mit entflohenen Hauskobolden, Frankensteins Daedra und den wahnsinnigen Zauberer von nebenan. Ihr besorgt frische (!) Mumienbandagen und erlebt Daedrabeschwörung auf Daggerfallisch: “Zephrim alga n‘ nagog. Carti alga n‘ belyl. Azuth Zephrim ne‘ nagog. Partik aloy partik frae i eyominathraq n‘ toyl. Berik azuth n‘ nagog. Charlaq gimle n‘ maluk Zephrim qork”, wobei man nagog besser nicht mit einem harten G aussprechen sollte. Auch dürft ihr einer ganzen Reihe von Ausnahmegelehrten im Prosaischen assistieren, wobei wir uns etwa mit der Dunklen Bruderschaft anlegen (können) oder dafür sorgen, dass eine Trance-Reise nach Aetherius nicht unsanft unterbrochen wird. Die Magiergilde bietet sogar ein paar Quests mit nichtgenerierten Charakteren: in einem Fall helft ihr dem weisen Orakel von Hammerfall in einem Wettlauf gegen die Zukunft, in einer anderen Questreihe arbeitet ihr mit einem unkonventionellen Ex-Gildenmitglied zusammen und brecht mit ihm zum Beispiel in den Direnni-Turm ein. 

Im nächsten Release wird dann unter anderem die Kriegergilde finalisiert.

Ihr findet die neueste Version zum herunterladen wie immer hier.

3. Neues von Daggerfall Unity 

Daggerfall Unity ist vor einigen Tagen in einer neuen Beta-Version (v.0.11.2) veröffentlicht worden und hat jetzt unter anderem auch meinen DFBIOGFix integriert. Daneben arbeitet Interkarma weiter an dem Lokalisationsfunktionen. Sobald diese umgesetzt sind werden wir auch eine Version für Daggerfall Unity von Daggerfall Deutsch anbieten (können). Habt noch etwas Geduld, das wird kommen – und Daggerfall Unity ist auf jeden Fall die Zukunft dieses Spiels. 

Ganz liebe Grüße,
Numenorean / Deepfighter

Version 0.60 ‘Drunken Dragon’ erschienen!

Verison 0.60 ist draußen! 

Ich zitiere aus der README

Liebe Daggerfall-Freunde,
wir haben nun nach einem Jahr und vielem hin- und her endlich eine neue Version
zum Testen herausgebracht. Ich bin über diese Version nicht wirklich glücklich,
was vor allem an dem wenigen Tests liegt. Anbei sind die aktuellen Ergebnisse
zu sehen, wir haften für keine Schäden am Spiel! Am besten wird es sein, ein
komplett neues Spiel zu beginnen – sichert vorher Eure anderen Spielstände.

Fehler/Bugs und ähnliches dürfen gerne mitgeteilt werden. Entweder bei uns im
Forum oder in dem jeweiligen Thread von den einschlägigen deutschen
The Elder Scrolls-Foren (scharesoft.de, nirn.de,…). Ich sage jedoch schon
einmal, dass es schwer sein wird für die meisten Probleme eine Lösung zu finden
bzw. es in der nächsten Version schon wieder behoben sein könnte.
Das richtig intensive Testen beginnt mit der nächsten oder übernächsten Version.
Dort werden dann definitiv freiwillige benötigt! Ich betone nochmals, dies
ist eine nicht getestete, zusammengewürfelte Version von Quests mit unterschiedlichen
Übersetzungen, von unterschiedlichen Übersetzern. Ich werde mit Valdi gemeinsam
nochmal über alle Quests gehen und diese einer einheitlichen Übersetzung unterziehen.
Weitere Pläne zur nächsten Version werden bekannt rechtzeitig bekanntgegeben.

Wer Interesse hat bei uns, aktuell sind wir noch zu zweit, in irgendeiner Form
mitzuarbeiten, schreibt mich einfach an.

Direkt erreicht Ihr mich über: deepfighter@tamriel-almanach.de
oder jedweden Messenger, deren Kontaktdaten ich nach Kontaktaufnahme gerne
mitteile.

Änderungen in dieser Version:

  • Alle Quests übersetzt
  • Weitere Textdateien (19 Stück)
  • Monster wurden übersetzt
  • Zaubersprüche wurden übersetzt

———————————–

[Downloadlink (Projektseite] (Version 0.61)

———————————–

Das Hauptziel der nächsten Version wird auf jedenfall der Versuch sein eine saubere und klarere Übersetzung hinzubekommen. Vor allem auch die einheitliche Benutzung von Übersetzungen (z.B. Lord kommt aktuell im Spiel als Fürst, Herzog oder Lord vor). Vielleicht auch weitere Grafiken und/oder weitere Bücher. Ich werde euch auf dem laufenden halten.

In dem Sinne – let’s get back to work.

Deepfighter
Projektleiter, Daggerfall Deutsch

Bloggen auf WordPress.com.

Nach oben ↑