Suche

Daggerfall Deutsch

Der Blog zur Übersetzung und weiteren Neuigkeiten rund um "The Elder Scrolls II: Daggerfall"

Daggerfall Deutsch Unity – Ausblick auf 2024

Liebe Daggerfallianer,

Euch wünsche ich ein gutes Jahr voller Gesundheit und Gelassenheit. :-)

2024 könnte – nein – wird ein aufregendes Jahr für Daggerfall und insbesondere für die Modding-Szene. Vor wenigen Tagen wurde v1.0 von Daggerfall Unity veröffentlicht, womit Interkarma, der Hauptentwickler, das Programm für sich als persönlich als abgeschlossen betrachtet und es in die Hände der Community übergibt. Was diese jetzt daraus macht wird sich insbesondere in diesem Jahr zeigen, aber wer die Entwicklungen verfolgt hat, sieht was für Potential und Möglichkeiten hier existieren. Übersetzungen in andere Sprachen sind seit bald einem Jahr möglich. Ich hatte abgewartet, ob sich an der Art und Weise der Implementierung noch etwas ändert und das hat es in dem Prozess nämlich (nun direkte Arbeit an den Dateien, anstatt im Unity-Editor).

Nachdem die Art der Implementierung geklärt war, habe ich was Daggerfall Deutsch betrifft, zunächst begonnen alle Inhalte von Classic auf die Unity-Version zu übertragen und entsprechende versionsbedingte Anpassungen vorzunehmen. Die Bearbeitung ist deutlich benutzerfreundlicher, als vorher. Zeit kostet es trotzdem, insbesondere weil wir auch für Classic noch nicht ganz fertig waren. Doch ich bin zuversichtlich Daggerfall Deutsch für Unity dieses Jahr in einer komplett spielbaren Version abzuschließen. Das bedeutet nicht, dass die Arbeit danach eingestellt wird – im Gegenteil, erst beim Spielen werden die ganzen Fehler/Unstimmigkeiten sichtbar und es werden viele weitere Aktualisierungen folgen. Ich freue mich sogar schon richtig darauf, bald selbst einmal wieder an die Iliac-Bucht zu reisen.

Um volle Transparenz zu gewährleisten und damit unsere über 13-jährige Arbeit nicht verloren geht, habe ich vor einiger Zeit ein offenes Github-Repository eingerichtet, über welches ihr jetzt schon alle fertiggestellten Dateien findet, mit denen Daggerfall Unity auf Deutsch gespielt werden kann. Dazu alle Dateien zu Daggerfall Classic und auch Dateien, die zur Übersetzung von Daggerfall genutzt wurden. Langfristig soll dort ein Datenarchiv zu Daggerfall entstehen, welches für jedermann zugänglich ist, auch um Fehler in der Übersetzung (die es zwangsläufig geben wird) mitzuteilen oder selbst Änderungen vorzuschlagen.

Besonders hervorheben möchte ich auch die Arbeit von Krschkr, der es mithilfe eines Skripts der französischen Übersetzer geschafft hat, die MAPS.BSA, welche alle Ortsnamen enthält, maschinell zu übersetzen. Das ist eine große Zeitersparnis und eine Datei, die ich auf jeden Fall für Daggerfall Deutsch Classic noch nachziehen werde.

Kurzum: Das Ziel ist klar abgesteckt – Daggerfall Deutsch Unity (DfDU) wird dieses Jahr realisiert und ich sitze jede freie Minute an der Umsetzung. Das öffentliche Repository gibt Euch Transparenz über den Fortschritt, die Möglichkeit DfDU direkt mit den Dateien auszuprobieren (eine gesonderte Anleitung folgt) und mir noch einmal mehr sichtbare Motivation (obwohl es an der tatsächlich weniger scheitert, als an den privaten Verpflichtungen).

Achja, und nutzt bitte NICHT den veralteten GoG Cut, sondern spielt Daggerfall Unity, wie es gedacht ist. Bei Fragen schreibt gerne in die Kommentare oder meldet Euch unter daggerfalldeutsch[at]gmail.com.

Viele Grüße
Deepfighter

Perfektionist:in für Textarbeiten (mit Ausdauer) und Grafiker:in als Unterstützung gesucht

Liebe Daggerfallianer,

im Zuge der Konvertierung von Daggerfall Deutsch auf Daggerfall Unity benötigen wir Unterstützung.

Wie in den Blogbeiträgen womöglich schon durchgesickert ist, sind Numenorean und ich zwei Perfektionisten, die Daggerfall in den letzten 10 Jahren nicht nur einfach runter übersetzen, sondern denen wichtig ist auch Qualität und Konsistenz zu den anderen Elder Scrolls-Teilen zu haben. Auf ein paar Übersetzungsthemen lag bisher noch nicht der Fokus oder wurde aufgrund fehlender Kenntnisse nicht zufriedenstellend umgesetzt. Aus dem Grund suchen wir aktuell helfende Hände. Nämlich ein(e):

Grafiker:in/Pixelartist: Ich habe zwar damals die Basisgrafiken übersetzt, es macht jedoch Sinn sich diese noch einmal vorzunehmen. Beispielsweise überlappen sich hardcodierte Texte in Daggerfall Unity mit den Grafiken (aufgrund der Länge der dt. Wörter). Hier müssten wir gemeinsam nach einer eleganten Lösung suchen. Gerne würde ich einige Grafiken auch noch einmal anpassen. Hierfür fehlt mir neben der Zeit, auch erweiterte Kenntnisse, die über Paint.net und Basis-Gimp hinausgehen.

Perfektionist:in für Textarbeiten: Daggerfall Unity hat textlich einige Texte angepasst, die wir jetzt wiederum für Daggerfall Deutsch anpassen müssen. Zudem gilt es noch nach einem Schema die restlichen Ortschaften zu übersetzen. Der Grundstein ist gelegt, es bedarf jetzt nur der Ausdauer dies fortzuführen. Allein fehlt uns leider die Zeit dafür, weshalb ich gerne jemanden zur Unterstützung hätte. Es bedarf keiner technischen Kenntnisse, gewisse Erfahrung am proof-reading und keine Furcht vor langen Listen macht die Arbeit natürlich einfacher. Der Titel Perfektionist:in ist übrigens ernst gemeint – da wir Euch dann ohne große Kontrolle vollständig vertrauen und Ihr Euren eigenständigen Bereich habt, ist es uns außerordentlich wichtig, dass wir die Konsistenz und Qualität beibehalten. Ein Auge fürs Detail ist daher die zwingende Grundvoraussetzung.

Ihr habt Interesse uns zu helfen? Oder kennt jemanden, der dafür passen würde? Dann schreibt gerne an daggerfalldeutsch[at]gmail.com. Kein Lebenslauf notwendig, aber eine kurze Einführung zu Euch wäre natürlich schön, um sich etwas kennen zu lernen. :)

Beste Grüße
Deepfighter / Numenorean

Projektupdate März 2023

Liebe Daggerfallianer,

eine Rückfrage in den Kommentaren (Danke, Markus!) und ein paar freie Minuten, geben mir nun Zeit Euch ein kurzes Update zum Status des Projektes zu geben.

Die Zeitproblematik (und überhaupt nicht die Motivation!) hat sich tatsächlich in den letzten drei Jahren als „Bottleneck“ erwiesen. Ich bin Vater geworden, ziehe bald ans andere Ende von Deutschland um und die Arbeit ist (trotz Corona und irgendwie auch glücklicherweise) nicht weniger geworden – ganz im Gegenteil. Grundsätzlich gestaltet sich dadurch das Zeitmanagement für persönliche Projekte erheblich schwieriger. So schön die intensive Zeit mit der Familie ist, so habe ich doch auch immer wieder Sehnsucht und Daggerfall Deutsch im Hinterkopf, aber wenn ich dann zwischen ein bisschen Qualitätszeit mit meiner Frau und DfD entscheiden muss, dann gewinnt natürlich…meine Frau. ;-)

Nichtsdestotrotz sind Numenorean und ich konstant und immer wenn es wieder einen Schub gibt, fleißig dabei, weitere Quests zu erstellen. Numenorean stellt diese auch fleißig in den Tamriel-Almanach ein, zur Archivierung und zum nachlesen. So sind im Jahr 2022 die Quests der Dunklen Bruderschaft, der Daedrafürsten und bald auch der Ritterorden fertig geworden. Als nächstes folgen dann die Hexenzirkel-Quests.

Ein weiterer (positiver) Aspekt, der zumindest mich etwas zurückhält die Texte einzutragen ist Daggerfall Unity. Tatsächlich glaube ich, dass kaum noch jemand Classic Daggerfall spielen wird (was aber meine Hauptmotivation war und DfD dort zu integrieren). DF Unity bietet eine derartig gutes, fehlerbefreites Spielgefühl, sogar mit der Option im Retro-Look zu spielen, das weit über Classic hinaus geht, sodass ich niemanden mehr bedenkenlos empfehlen kann sich heute noch die Mühe zu machen sich auf Classic Daggerfall zu stürzen. Ich überlege daher ernsthaft, ob es Sinn macht, so wie jetzt weiter zu machen oder nicht doch lieber zu warten, bis die Lokalisierung für DF Unity final möglich ist. Allein durch die Modifikationen versprüht DF Unity einen enormen Reiz, selbst für Veteranen wie mich. Was Interkarma dort geschaffen hat, wird das Spiel noch die nächsten Jahrzehnte am Leben halten, wofür ihm jeder nur unendlich dankbar sein kann.

Zusammengefasst müssen Numenorean und ich uns einfach entscheiden, inwiefern wir die wenige Zeit die wir haben noch für Classic Daggerfall aufwenden wollen oder uns doch lieber auf DF Unity konzentrieren. Fakt ist, dass wir aktuell nicht beides schaffen. Die Entscheidung ändert jedoch nichts an der Tatsache, dass unser Hauptaugenmerk auf der Übersetzung der restlichen Texte liegt, denn die brauchen wir für die eine oder andere Version.

Vielen Dank für Euer Verständnis und fürs Treue halten. Es ist alles nur eine Frage der Zeit.

Beste Grüße
Deepfighter

Daggerfall Deutsch im Jahr 2022

Liebe Daggerfallianer,

zunächst wünschen wir allen ein erfolgreiches neues Jahr. Möge es für jeden von Euch persönlich so laufen, wie Ihr Euch das wünscht. Für Daggerfall und speziell für uns und Daggerfall Deutsch kann dieses Jahr wieder etwas Bewegung kommen

Daggerfall Unity

Die Portierung von Daggerfall nach Unity schreitet in großen Schritten voran. Ende letzten Jahres ist Betaversion 0.13.4 erschienen. In dieser Version wurde von Interkarma vor allem an den Render- und Shader-Effekten gearbeitet (Erläuterungen mit Bildmaterial im offiziellen Blog: Teil 1, 2, 3). Nachdem dies abgeschlossen ist, möchte er sich nun wieder etwas intensiver um die Lokalisierung kümmern. Auf meine Nachfrage hin hat er bestätigt, dass er gerne Buch- und Questunterstützung, sowie die FLATS und auch die FACTIONS.TXT vor dem 1.0 Meilenstein fertigstellen möchte. Was danach passiert, wird sich zeigen, weil Interkarma danach plant das Projekt der Community zu übergeben, um an anderen, eigenen Projekten zu arbeiten. So oder so wird eine Basis für eine Übersetzung von DFUnity geschaffen werden und dann wird es auch für Daggerfall Deutsch spannend.

Daggerfall Deutsch

Die letzten beiden Quartale von 2021 war es recht still geworden und wir sind erst Anfang dieses Jahres wieder zusammengekommen, um auf die nächste Version – v0.77 – hinzuarbeiten. Unser Plan ist für diese Version vier Fraktionen den finalen Schliff zu geben:

  • Kriegergilde
  • Diebesgilde
  • Dunkle Bruderschaft
  • Ritterorden

Das sollte vielleicht bis Mitte des Jahres abgeschlossen sein. Die finalen Texte der Quests stellt Numenorean parallel immer auch in den Tamriel-Almanach ein, wie zuletzt die Kriegergilde.

Sollten wir das geschafft haben, werden wir die kommende Roadmap besprechen und einen genaueren Ausblick zeigen, auf die Dinge die noch zu tun sind. Aktuell ging es uns erst einmal nur darum, ein Lebenszeichen zu geben. :)

Wer Fragen hat kann uns gerne im Discord-Channel vom ElderScrollsPortal anschreiben oder direkt per Mail an daggerfalldeutsch[at]gmail.com. Euch alles Gute und bleibt gesund!

Viele Grüße an die Bucht,
Deepfighter & Numenorean

[Release] Daggerfall Deutsch v0.76 und 10-jähriges Jubiläum

Liebe Daggerfall-Freunde,

1. Aus Nulfagas Buch der Zeit 

Vor gut einer Dekade haben sich Crashtestgoblin und ich daran gesetzt, das zweite Elder Scrolls zu übersetzen und Daggerfall Deutsch ins Leben gerufen. Etwas später kam dann Numen dazu, seither haben wir dieses Langzeitprojekt neu aufgezogen. Meines Erachtens sind wir seither auch recht weit gekommen. Wir arbeiten an Daggerfall nach unserem Tempo, wie es die Interessen und das wirkliche Leben gerade zulassen, aber durchaus kontinuierlich. Nicht zuletzt haben wir über die Jahre viel dazugelernt, wie TES2 funktioniert, und auch immer wieder eigene Jugendsünden der Übersetzung verbessert. Numen vergleicht Daggerfall Deutsch darum gerne mit diesen grandiosen, leider eben langfristigen Riesenmodprojekten, die es zu so vielen Kultspielen mit treuer Fanbase gibt. Es ist eine Herzenssache und wir bleiben dran, bis es fertig ist. 

2. Das aktuelle Release (v0.76)

Die Veröffentlichung einer neuen Version gibt immer Gelegenheit, einen Blick zurückzuwerfen. Wir haben inzwischen die Hauptquest aktualisiert und noch einmal hier und da sprachlich und im wahrsten Sinne des Wortes übersetzungs-technisch (die Einbindung von Variablen!) nachgeschliffen, so dass wir nun beide sagen können, damit vollends zufrieden zu sein. Um zu betonen, dass die Hauptquest in dieser Form nun endgültig besiegelt ist – das Fass wird nicht mehr aufgemacht – haben wir die Texte auch gleich in den Tamriel-Almanach eingetragen, dort könnt ihr das ganze Drama nun komplett nachlesen.

Das gilt auch für die Magiergilde, die frisch & final im neuen Release enthalten ist und hier im TA steht. Unser Freund ddr.peryite nannte das, was diesen Dungeon-Tourismus einrahmt, die “Eskapaden der Magiergilde”: es geht oft um selbstgemachte Probleme mit entflohenen Hauskobolden, Frankensteins Daedra und den wahnsinnigen Zauberer von nebenan. Ihr besorgt frische (!) Mumienbandagen und erlebt Daedrabeschwörung auf Daggerfallisch: “Zephrim alga n‘ nagog. Carti alga n‘ belyl. Azuth Zephrim ne‘ nagog. Partik aloy partik frae i eyominathraq n‘ toyl. Berik azuth n‘ nagog. Charlaq gimle n‘ maluk Zephrim qork”, wobei man nagog besser nicht mit einem harten G aussprechen sollte. Auch dürft ihr einer ganzen Reihe von Ausnahmegelehrten im Prosaischen assistieren, wobei wir uns etwa mit der Dunklen Bruderschaft anlegen (können) oder dafür sorgen, dass eine Trance-Reise nach Aetherius nicht unsanft unterbrochen wird. Die Magiergilde bietet sogar ein paar Quests mit nichtgenerierten Charakteren: in einem Fall helft ihr dem weisen Orakel von Hammerfall in einem Wettlauf gegen die Zukunft, in einer anderen Questreihe arbeitet ihr mit einem unkonventionellen Ex-Gildenmitglied zusammen und brecht mit ihm zum Beispiel in den Direnni-Turm ein. 

Im nächsten Release wird dann unter anderem die Kriegergilde finalisiert.

Ihr findet die neueste Version zum herunterladen wie immer hier.

3. Neues von Daggerfall Unity 

Daggerfall Unity ist vor einigen Tagen in einer neuen Beta-Version (v.0.11.2) veröffentlicht worden und hat jetzt unter anderem auch meinen DFBIOGFix integriert. Daneben arbeitet Interkarma weiter an dem Lokalisationsfunktionen. Sobald diese umgesetzt sind werden wir auch eine Version für Daggerfall Unity von Daggerfall Deutsch anbieten (können). Habt noch etwas Geduld, das wird kommen – und Daggerfall Unity ist auf jeden Fall die Zukunft dieses Spiels. 

Ganz liebe Grüße,
Numenorean / Deepfighter

[Release] Daggerfall Deutsch v0.75 und 9-jähriges Jubiläum

Lieber Daggerfallianer,

wie einige von Euch wissen haben wir am 30. Oktober unser 9(!)-jähriges Jubiläum von Daggerfall Deutsch gefeiert. Heute machen wir uns dann selbst das Geburtstagsgeschenk und können Euch mit voller Stolz die Veröffentlichung von Daggerfall Deutsch v0.75 verkünden.

Über zwei Jahren nach der letzten Version ist so einiges passiert in der internationalen Welt von Daggerfall. Neben der Tatsache, dass sich die Entwickler von Daggerfall (Ted Peterson, Julian LeFay, Vijay Lakshman) an einen geistigen Nachfolger von Daggerfall machen, nein, auch Daggerfall Unity (welches ich in einem zukünftigen Beitrag noch einmal genauer beleuchten werde) hat wirklich Riesenschritte gemacht. Nur soviel – da ich im Forum von DFUnity Moderator für den Übersetzungsbereich bin und etwas die Brücke zwischen den Entwicklern und den internationalen Übersetzungsprojekten sein soll, werde ich versuchen, dass Daggerfall Deutsch eine der ersten Übersetzungen wird, die mit DFUnity spielbar ist. Außerdem haben Numenorean und ich für Ted Peterson eine Zusammenfassung der Vorgeschichte zu Daggerfall geschrieben, welche wir gerade ins Deutsche übersetzen, um sie auch Euch zugänglich(er) zu machen.

Zurück zur neuen Version: Es gibt zwei wesentliche Punkte, welche diese Version ausmachen (und weshalb es auch diesen Sprung von v0.73 auf v0.75 gibt). Das ist zum Einen die FALL.EXE – diese ist jetzt komplett übersetzt und das wir das geschafft haben ist gar nicht so selbstverständlich wie es klingt (siehe Nullterminierung und 1. FALL.EXE). Zum Anderen haben wir übersetzte Videos(!). Ja, richtig gelesen – ab sofort gibt es untertitelte Videosequenzen, was viel zur Atmosphäre und zur vollständigen Übersetzung von Daggerfall beiträgt. Ich find das sehr cool. :-) Weiter werdet Ihr einige neue Texte (aus der TEXT.RSC) vorfinden – hierzu gehören Gildenaufstiege, Klassenbeschreibungen und Texte zu den Artefakten und Feiertagen. Zudem haben wir nun die QWERTZ-Tastatur integriert, sodass Ihr nicht mehr y-z vertauschen müsst, weil das Tastaturlayout standardmäßig auf US-Tastaturen ausgerichtet ist. Das Umlautproblem bleibt leider bestehen – das liegt nicht in unserer Macht, da Daggerfall nur ASCII-Zeichen bis zur 127 interpretieren kann).

Gespräch mit Uriel Septim VII – jetzt mit deutschen Untertiteln

Zudem der Hinweis, dass Ihr im Idealfall ab sofort Eure Speicherstände behalten könnt, da alle relevanten Dateien übersetzt sind und die kommenden Versionen nur noch Ergänzungen sind, die theoretisch keinen Einfluss auf den Inhalt des Speicherstands nehmen. Es sei trotzdem gesagt, dass wir hier bis Version 0.95 eine pre-Alpha Version vor uns haben, in der noch so einiges nicht zusammenpasst und wir deshalb keine Garantien übernehmen können und wollen. Dies hat damit zu tun, dass diese Version einfach noch nicht getestet wurde. Erwartet also noch kein flüssiges Erlebnis und mehr einen Mix aus Deutsch und Englisch (vor allem bei den Gesprächen mit Personen). Ihr werdet sehen, dass Daggerfall ein Monster ist, welches sich aus unterschiedlichen Strings, verschiedene Informationen zieht, die grammatikalisch oft einfach nicht passen – man die Zusammensetzung dieser aber erst im Spiel sehen kann. Bereitet Euch schon einmal darauf vor uns später mit ganz viel Testen zu helfen. :)

Aber nun – wie kommt Ihr an die neue Version? Einfach die ZIP herunterladen und über Eure bisherige Daggerfall-Version kopieren. Oder Ihr nutzt DaggerfallSetup und installiert Daggerfall Deutsch über die Installationsroutine, was auch die empfohlene Methode ist.

Downloadlinks

Ganz viel Spaß beim ausprobieren! Sollte irgendetwas sein, dann meldet Euch gerne bei uns.

Viele Grüße,
Deepfighter & Numenorean

Projektupdate von September 2017 bis März 2019 – Ein Rundumschlag

Liebe Daggerfallianer,

lang, lang ist es her. Ich nehme einen aktuellen Leserkommentar und eine Zugfahrt einmal zum Anlass ein kleines Update zu veröffentlichen. Denn, auch wenn es ruhig aussieht, haben wir im Hintergrund, zwar langsamer als gewohnt, aber trotzdem weitere Fortschritte gemacht.

Nachdem im Sommer 2017 unsere bisher letzte Version (v0.73) veröffentlicht wurde, haben wir uns danach sofort daran gemacht unseren Plan für v0.75 zu entwickeln und die Lokalisierung weiter voranzutreiben. Und was das für eine Aufgabe war. Wir haben nämlich endlich die FALL.EXE angegriffen.

1. FALL.EXE

Leser erinnern sich. Die FALL.EXE ist dieses Monster mit der Nullterminierung und den hardcodierten Strings. Um die dortigen Variablen zu ändern ist es notwendig, dass die deutschsprachigen Wörter exakt kleiner gleich dem englischen Originalwort sind. Das dies für sehr viele Begriffe, die vor allem aus dem TES-Universum kommen, kaum möglich ist sollte selbstredend sein. Leider beinhaltet diese Datei sehr viele wichtige Zeilen, deren Nichtübersetzung die deutsche Version sehr stark einschränken würde.

Gleichzeitig sind Änderungen an dieser Datei Spielstandschädigend. Wogegen andere – und nach v0.75 – auch zukünftige Änderungen bis auf den üblichen Prozess (keine aktiven Quests haben, welche mit einer neuen Version geändert wurden) keine Auswirkungen hat, machen Änderungen an der FALL.EXE, wie an der FACTIONS.TXT (schon übersetzt) es tatsächlich notwendig ein neues Spiel anzufangen, da Ihr Euren alten Spielstand nicht mehr laden könnt. Uns ist also klar daran gelegen, dass Ihr aber der nächsten Version nicht jedes Mal einen neuen Spielstand erstellen müsst, weshalb wir diese „schwierige“ Datei unbedingt fertigstellen wollten.

Nur wie machen mit der Zeichenbegrenzung? Da uns eben leider für die Entsprechung immer nur soviel Platz zur Verfügung stand wie das englische Wort Zeichen hat, lokalisierten wir zunächst so wie wir es ohne Zeichenbegrenzung machen würden. Wenn das Wort dann zu lang war suchten wir nach einer kürzeren Variante, die leider oftmals unschöner, aber unvermeidlich ist. Das sieht dann so aus (in Spalte F die kürzere Variante):

Das machte es notwendig, dass wir hier und da etwas kreativer wurden. Nichtsdestotrotz versuchten wir immer die Originalaussage wiederzugeben. Und dann gab es glücklicherweise noch Daneel55 aus der französischen Community, der einen Weg gefunden hat uns dabei zu unterstützen diese Zeichenbegrenzung teilweise zu umgehen. Wir konnten nämlich einige Zeichen in einer Zeile wegnehmen, um diese dann einer anderen Zeile hinzuzfügen! Das klingt jetzt auch tatsächlich einfacher als es war. Es gab nur einzelne Blöcke wo das möglich war und dann eben auch die Planung, wo nehmen wir was weg, wo fügen wir es hinzu, wieviel Zeichen da, wieviel dort und überhaupt…eine tatsächlich super aufwendige Sache. Wir durften nämlich jede einzelne Zeichenänderung manuell verschieben. Ich musste also alle Zeilen (~ 2.500) mehrmals durchgehen und ich sage Euch wie frustrierend es war, wenn du gemerkt hast „Oh, es fehlt noch ein Zeichen für das geplante Wort“. Dann hieß es nämlich irgendwo wieder eines wegnehmen, um dann das leere Zeichen durch jede Zeile die dazwischen lag (händisch) runter zu schieben. Und wenn das Wort, bei welchem wir das Zeichen entfernt haben gefunden und das ganz oben war…Ihr denkt euch den Rest einfach. ;-)

Das ein oder andere Mal habe ich in der Zeit davon geträumt sage ich euch. Es war wirklich kein Spaß, aber die Genugtuung die Möglichkeit zu haben damit richtige Begriffe zu nutzen statt Abkürzungen und diese dann funktional im Spiel zu sehen. Unbeschreiblich. Wir haben es auch geschafft durchzubringen und es war meiner Meinung nach eine großartige Leistung von uns beiden, wie wir das hin gekriegt haben. Ehrlich, Ihr werdet merken wieviel mehr auf einmal auf Deutsch ist beim Spielen. :)

2. Intermezzo

Nach dieser Aktion, Anfang 2018 haben wir beide etwas Abstand gebraucht. Bei mir war beruflich einiges los und Numen hat im Studium eine neue Herausforderung aufgenommen. Daggerfall Deutsch war lange im Pausenmodus, weshalb wir es auch nicht geschafft haben im Sommer 2018 unseren jährlichen – und fast schon traditionellen – Release zu veröffentlichen.

Ich habe dafür etwas am Daggerfall-Almanach weiter geschrieben und Daggerfall Unity weiter verfolgt. Dort bin ich – seit 2017 übrigens der Moderator/Ansprechpartner für die internationalen Communiy-Übersetzungen. Also eine weitere Verantwortung meinerseits, aber auch die Möglichkeit für unsere deutsche Übersetzung von Anfang an dabei zu sein, wenn die Übersetzungsfunktionalitäten implementiert sind. Und wer DF Unity bisher verfolgt hat und sich das auf Deutsch vorstellt, dann haben wir wohl eine neue Standardspieloption für die Zukunft, weil das Spiel sieht sowas von gut damit aus. Wow!

Nebenher gab es noch Interviews mit Julien LeFay (Reddit & Indigo Gaming) und Ted Peterson (Indigo Gaming), welche hier und da ein paar interessante Hintergründe geben. Für Daggerfall-Fans ein muss!

Letztlich haben wir uns dann Ende 2018 wieder (virtuell) zusammengesetzt und fangen gerade so langsam wieder an in die Prozesse reinzukommen. Und das muss ich halt sagen – ich hätte lieber, dass wir uns mal für drei Monate zusammengesetzt hätten und wir wären mit der Übersetzung bestimmt schon durch. So versuchen wir beide jetzt wieder dort anzuschließen und das ist nicht einfach. Viel nachschauen, nachschlagen und überhaupt ist man schnell raus, wenn man Abends erst nach Hause kommt, den ganzen Tag schon am PC saß und dort schon mit (juristischen bzw. literarischen) Textmassen überschwemmt wurde. Da fehlt oft auch die Kraft die wenige freie Zeit dafür zu nutzen, sich dann noch geistisch mit der Lokalisierung hier auseinanderzusetzen. 9 Jahre bin ich nun schon dran , 7 mit Numen und ich merke wie das schlaucht in den letzten Jahren. Das soll kein Abgesang sein, lediglich ein kurzer Hinweis darauf, weshalb es einfach etwas länger dauert derzeit. Die Puste für die letzten Meter ist definitiv noch da und genau deshalb machen wir uns gerade daran die TEXT.RSC zu beenden.

3. TEXT.RSC

Der zweite große Textblock den wir attackieren wollten in der neuen Version ist die TEXT.RSC. Die Datei, welche nicht nur ihrem Namen nach faktisch die größten Textmassen beinhaltet. Wir haben in den Versionen davor schon knapp die Hälfte dieser Datei übersetzt gehabt und uns meistens auf einige Themengebiete beschränkt. Bisher sind wir bis zu den Klassenbeschreibungen gekommen. Jetzt geht es aber, um den Rest und da vor allem um die Biografie der Charaktere.

Wie Ihr bestimmt wisst setzt Daggerfall die Hintergrundgeschichte eures Charakters in Textform aus einem Basistext mit einzelnen individuellen Textblöcken zusammen, welche sich durch Eure Klasse und Antworten aus den Hintergrundgeschichten ergibt. Hier müssen dann die Artikel und Fälle der Texte aufeinander abgestimmt werden. Numen hat hier irgendein System entwickelt das wie immer in seiner sorgfältigen und konzentrierten Art und Weise für ihn sehr gut funktioniert. Ich hänge mich da gar nicht weiter rein und kümmere mich derzeit mehr um das Eintragen. Und hier bin ich bei einem Punkt derartig am verzweifeln, dass ich noch nicht garantieren kann, dass wir das in die neue Version rein bekommen.

Daggerfall ist wirklich manchmal sehr fremdartig und manche Texte waren gefühlt dafür vorgesehen nie wieder angerührt zu werden. So ein Beispiel sind die Hintergrundfragen. Diese 40 Fragen werden euch zufällig gestellt und sie haben eine sehr merkwürdige Formatierung. Ich kriege es einfach nicht hin unsere fertige Übersetzung dort so einzufügen, das nicht teilweise Antworten verschwinden. Ich habe noch keine Idee, schon über einen halben Tag meiner Lebenszeit darauf verwendet und werde es mit etwas Abstand noch einmal versuchen. Solche Probleme gehören mit Daggerfall Unity dann übrigens der Vergangenheit an, da wir dort statt mit eigenen Format, einfach mit .txt arbeiten können. Da wir aber auch Classic Daggerfall unterstützen wollen, um euch später die Auswahl zu geben müssten wir das hinkriegen. Und das werden wir, irgendwie. :-D

Die TEXT.RSC ist der letzte große Baustein für die neue Version. Uns fehlen vllt. noch knapp 10% und das gerade angesprochene Problem und dann hätten wir es…

4. Video-Untertitel

Wir haben die Video untertitelt! Letztes Jahr – das habe ich oben vergessen – habe ich mich damit auseinandergesetzt wie wir das bewerkstelligen können. Auch hier haben die Franzosen uns geholfen und mit der Hilfe von Axo, der gerade an einer italienischen Übersetzung sitzt und mit GIMP ein paar mehr Erfahrungen gemacht hat als ich, haben wir das tatsächlich hinbekommen und ihr findet alle Videos mit deutschen Untertitel vor ab v0.75. :) Eine Sache die eigentlich für viel später geplant war, aber das hatte sich einfach so ergeben gehabt. Wie das manchmal eben so ist.

5. Weiteres

Viele kleine Korrekturen die uns auf dem Weg dahin aufgefallen sind. In der MAPS.BSA haben wir für die bisherig übersetzten Orte wie Daggerfall und Sentinel die entsprechenden korrespondierenden Übersetzungen Dolchsturz und Schildwacht benutzt. Mehr fällt mir jetzt ad-hoc gar nicht mehr ein (der Fluch, wenn etwas soweit zurück liegt…).

Ich denke das war seit langer Zeit wirklich mal wieder ein Rundumschlag in Sachen Daggerfall Deutsch. Nehmt mit, dass wir weiter dran sind und unser möglichstes Versuchen hier voranzukommen. DFUnity, worüber ich am liebsten auch gerne einmal etwas Schreiben würde, wird im Sommer Version 0.9 erreichen. Unser Ziel vor DFUnity fertig zu werden hat sich also defnitiv zerschlagen, aber hey, wir haben uns immer gesagt, dass wir uns nicht unter Druck setzen lassen und vor allem das wahre Leben immer Vorrang hat. So handhaben wir es auch weiter, denn wir sind so gut gefahren. Ich kann natürlich nicht verneinen, dass ich großer Spannung auf die neue Version bin, da sie wirklich ein merklicher Schritt weiter ist. Danach gibt es bis auf die restlichen Ortschaften grob gesagt nur noch die restlichen Quests zu übersetzen…und das ist deutlich besser abschätzbar.

Wenn Ihr Fragen zum Prozess habt, oder das nächste Update wieder auf sich warten lässt, dann schreibt einfach in die Kommentare! Ihr wisst gar nicht wie das motiviert. :-) So oder so, wir sind dran!

Liebe Grüße,
Numen & Deep

[Release] Daggerfall Deutsch v0.73

Liebe Daggerfall-Freunde,

diese Version ist ein kurzes Lebenszeichen von uns, und ist die letzte geplante Version vor einem weitaus größeren Update, auf welches wir uns schon sehr sehr freuen.

Doch zunächst zur aktuellen Version. Diese beinhaltet fünf weitere Büchere, davon eine Buchreihe, womit wir insgesamt bei zehn Büchern sind, womit nun 45 Bücher in Daggerfall Deutsch integriert sind.  Hierzu gehören die Bücher der Rothwardonenreihe von Destri Melarg, wie auch Des Narren Ebenerz, ein Schauspiel, welches seine ganz eigenen „Momente“ hat (eine Liste aller bisher übersetzten Bücher findet ihr im Tamriel-Almanach). Zudem wurde DFQFIX v3.3 von PLRDF implementiert. Damit sind alle bisher übersetzten Quests mit dem aktuellsten Bugfix nutzbar.

Ein Hinweis:
Solltet Ihr einen Spielstand seit Version 0.70 besitzen, so kann diese Version ohne Probleme weiter gespielt werden. Wenn Ihr ein neues Spiel anfangen wollt, so empfehlen wir Euch, dass Ihr bis zur nächsten Version wartet. Version 0.75 wird derartig viele Änderungen beinhalten, womit der alte Spielstand „unbrauchbar“ wird.

Downloadlinks

Viel Spaß beim Lesen und Spielen!

Beste Grüße,
Deepfighter & Numenorean

Status: März 2017

Liebe Daggerfall-Freunde,

da in den Kommentaren nachgefragt wurde möchte ich sofort beruhigen. Natürlich sind wir noch da und lokalisieren auch weiter fleißig. Neben beruflichen und studentischen Verpflichtungen rücken ab und zu auch andere Elder Scrolls-Projekte in den Vordergrund die uns Daggerfall Deutsch etwas hinten anstellen lassen. Wir können uns leider noch nicht zerteilen, auch wenn das für unsere ganzen Ideen hilfreich wäre.

Nichtsdestotrotz haben wir seit der letzten Version schon etwas großes geschafft. Bis auf „King Edward“ sind nun alle einzigartigen Daggerfall-Bücher lokalisiert. Und das heißt eben auch, dass das 43 Seiten Schauspiel „Fools Ebony“ („Des Narren Ebenerz“) dran glauben musste. Ich bin leider noch nicht dazu gekommen dieses „Meisterwerk“ komplett ins Spiel einzutragen (einfaches Copy und Paste ist leider nicht drin), aber kann zumindest schon ein paar Screens zeigen, die ich unten angehangen habe. Wer den Text als recht unsinnige Gute Nacht-Geschichte schon außerhalb des Spieles im Gesamten lesen möchte, dem steht die komplette Lokalisierung im Tamriel-Almanach zur Verfügung.

Als nächstes sitzen wir derzeit an der Questreihe der Magiergilde und freuen uns auch dort bald weiter voranzuschreiten, um Euch sobald wie möglich mit einer neuen Version von Daggerfall Deutsch erfreuen zu können. Prognosen würden nur Hoffnungen schüren, weshalb wir Euch nur versprechen alles tun um so schnell wie möglich voranzukommen.

Falls Ihr Rückfragen habt zum Projekt, oder einfach etwas über Daggerfall wissen wollt, meldet Euch gern jederzeit hier oder unter daggerfalldeutsch[at]gmail.com.

Beste Grüße aus der Bucht,
Deepfighter und Numenorean

Bloggen auf WordPress.com.

Nach oben ↑